Приветствую Вас Гость | RSS
Главная » ляпы перевода - Форум » Регистрация » ВходСуббота
19.09.2020
12:21
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Vic, Norzel, misty95  
Форум » Games » PC Games » ляпы перевода (из игр)
ляпы перевода
ppg Дата: Среда, 14.04.2010, 21:16 | Сообщение # 1
Скоро пропишется тут
Группа: Роботы-подростки
Сообщений: 2356
Репутация: 201
Статус: Offline
играла в Двинутый 2: эго драконис.
и смотрю "окно и щелчок" убило, не помню где
а в окне умений огненный шар (FireBall) переевели как брандмаузер eek


*нарушение II.4
Mlaatr & Mega man forever
 
Norzel Дата: Среда, 14.04.2010, 21:35 | Сообщение # 2
Слава КПСА!
Группа: Небесный патруль
Сообщений: 13221
Репутация: 2451
Статус: Offline
Quote (ppg)
брандмаузер

с немецкого "огненная стена" игру в Бельгии делали, а Германия между ней и Россией) Это слово по дороге спуталось)


Мы в Discord: https://discord.gg/5VT2nbq
 
Jen Дата: Среда, 21.04.2010, 00:49 | Сообщение # 3
Бешеное бревно 3D
Группа: Роботы
Сообщений: 28457
Репутация: 20
Статус: Offline
Quote
брандмаузер

было бы круто с таким умением)


As I looked at the sky,
I finally found Orihime-sama,
but where is Hikoboshi-sama I wonder?
Isn’t she lonely? ):
 
Неопределенный Дата: Среда, 21.04.2010, 01:40 | Сообщение # 4
Группа: Удаленные





Да возьмите любую пиратку (не крякнутый лиценз) ~2006 года и ставь русскую версию... там тебе этих ляпов больше, чем вес самой игры в мегабайтах...
 
Duke_Nukem_x86 Дата: Вторник, 31.08.2010, 22:50 | Сообщение # 5
Прописавшийся на форуме
Группа: Роботы
Сообщений: 3742
Репутация: 1112
Статус: Offline
Fifa Manager 2009/10. Так вот: в английской версии матчи- matches. Но если переводить с английского это еще и спички. Прикол перевода: заходишь в статистику, он выдает: победы 32 спички, поражений 2 спички



 
Walkman Дата: Четверг, 16.09.2010, 01:28 | Сообщение # 6
Awesome
Группа: Роботы-подростки
Сообщений: 3366
Репутация: 697
Статус: Offline
Помню в Серьезном Сэме 2 было до фига ошибок в субтитрах. Перевод видать машинный.



Скайп: tehconscript
 
ПЕНБАЛЬФ Дата: Суббота, 18.09.2010, 03:19 | Сообщение # 7
Просто юзер
Группа: Жители Тремортона
Сообщений: 14
Репутация: 2
Статус: Offline
играл я в Dragon age и мне было стыдо за наших русских лаколезаторов. это самый отвратительный перевот игры. исли актер ошибается то но перечитавает текст занова, женчины говорят мурскими голосам и наоборт,
 
Дож-745 Дата: Воскресенье, 24.10.2010, 17:47 | Сообщение # 8
Просто юзер
Группа: Жители Тремортона
Сообщений: 19
Репутация: 17
Статус: Offline
Поиграйте в GTA VI тогда посмотрим какой перевод хуже.

Дож-745
 
Aurelius Дата: Пятница, 05.11.2010, 22:40 | Сообщение # 9
Просто юзер
Группа: Жители Тремортона
Сообщений: 150
Репутация: 37
Статус: Offline
Quote
играл я в Dragon age и мне было стыдо за наших русских лаколезаторов. это самый отвратительный перевот игры. исли актер ошибается то но перечитавает текст занова, женчины говорят мурскими голосам и наоборт,

Садитесь, двойка.
Quote
Поиграйте в GTA VI тогда посмотрим какой перевод хуже.

Наркоман штоле? Шестой части не существует.
 
Самус_Аран Дата: Суббота, 06.11.2010, 14:26 | Сообщение # 10
Kirimaty Universe
Группа: Роботы
Сообщений: 4609
Репутация: 978
Статус: Offline
Quote (Aurelius)
наоборт,

ха-ха! на Аоборт)))
Quote (Aurelius)
Поиграйте в GTA VI тогда посмотрим какой перевод хуже.

я тоже путаю емстами I и V, особенно когда говорю о Final fantasy IV и VI
кстати о Final Fantasy
4-я часть перевод от Мегеры
там ошибок куча, но читабельно.
а в переводах игр серии Legend of Zelda от Шедевра там Ganon'а называют Ганоном. по-моему лучше Гэнон, не то Ганон звучит как... ну понятно.


"Самое красивое насекомое"
Мой скайп Keytee1, имя Keytee-Chan
 
Vic Дата: Суббота, 06.11.2010, 16:45 | Сообщение # 11
L0neWarri0r
Группа: Небесный патруль
Сообщений: 7053
Репутация: 1853
Статус: Offline
Самус_Аран,
Тут, кроме нас, вряд ли кто-то играет в такое =)


 
Самус_Аран Дата: Суббота, 06.11.2010, 23:13 | Сообщение # 12
Kirimaty Universe
Группа: Роботы
Сообщений: 4609
Репутация: 978
Статус: Offline
о боже... Phoenix Down в переводе Final Fantasy X перевли как Низ Феникса...
Quote (Vic)
Тут, кроме нас, вряд ли кто-то играет в такое =)

"нас"? ну да, у тебя же Скволл на авке)))


"Самое красивое насекомое"
Мой скайп Keytee1, имя Keytee-Chan
 
Vic Дата: Суббота, 06.11.2010, 23:27 | Сообщение # 13
L0neWarri0r
Группа: Небесный патруль
Сообщений: 7053
Репутация: 1853
Статус: Offline
Самус_Аран,
Я имею в виду консоли прошлого века )
Quote (Самус_Аран)
в переводе Final Fantasy X

Её так и не взломали до конца, так что удивляться нечему...


 
Форум » Games » PC Games » ляпы перевода (из игр)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

xj9.ru © 2008-2020