Приветствую Вас Гость | RSS
Главная » Как вы предпочитаете смотреть аниме - Форум » Регистрация » ВходПонедельник
07.10.2024
23:02
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Vic, Norzel, misty95  
Как вы предпочитаете смотреть аниме
Как вы предпочитаете?
1. Равка - оригинальная японская дорожка без перевода [ 0 ] [0.00%]
2. Ансаб - английские субтитры [ 4 ] [20.00%]
3. Русаб - русские субтитры [ 6 ] [30.00%]
4. Рудаб - русский дубляж (фанатский и официальный) [ 10 ] [50.00%]
Всего ответов: 20
Justice Дата: Пятница, 14.01.2011, 22:33 | Сообщение # 1
Твой лучший друг :3
Группа: Роботы
Сообщений: 15474
Репутация: 1346
Статус: Offline
Лично я смотрю с английскими субтитрами. Тут и качество выше (учитывая, как они обычно переводятся), не мелькают фразы в стиле "Домашнюю работу мне запили! (русаб второго сезона Индекса)". Заодно практика.
 
DrCactus Дата: Пятница, 14.01.2011, 23:22 | Сообщение # 2
Активный юзер
Группа: Роботы
Сообщений: 479
Репутация: 119
Статус: Offline
Не вижу смысла смотреть как-то, кроме ансаба. Разве что, редко, русаб. Официальный перевод под ящик обычно подвергает аниме зверской цензуре, а фанаты в субтитрах безбожно петросянят.

Ты свой удивительный мир уже, извини, пропустил,
Ты старый плесневый сыр, ты годен для тех, кто жил.
 
Vic Дата: Пятница, 14.01.2011, 23:55 | Сообщение # 3
L0neWarri0r
Группа: Небесный патруль
Сообщений: 7058
Репутация: 1862
Статус: Offline
Если Анкорд какой-нить или там Персона озвучивают, то смотрю с дубляжом, если противный голос, то сабы, но, многие вещи смотрел и на английском, за неимением.
Бесит мня просто от картинки отвлекаться, почитать я и книгу могу, а в аниме, в моих интересах, не упускать жестов.


 
DrCactus Дата: Суббота, 15.01.2011, 00:10 | Сообщение # 4
Активный юзер
Группа: Роботы
Сообщений: 479
Репутация: 119
Статус: Offline
Quote (Vic)
Персона озвучивают

Да вы, батенька, извращенец редкостный, как я посмотрю, только без обид. У меня от голоса этой дамы уши в кренделя скручиваются.


Ты свой удивительный мир уже, извини, пропустил,
Ты старый плесневый сыр, ты годен для тех, кто жил.
 
Vic Дата: Суббота, 15.01.2011, 00:11 | Сообщение # 5
L0neWarri0r
Группа: Небесный патруль
Сообщений: 7058
Репутация: 1862
Статус: Offline
Поверь, я с шести лет наслушался и похуже мастеров на CD и кассетах =)

 
DrCactus Дата: Суббота, 15.01.2011, 00:42 | Сообщение # 6
Активный юзер
Группа: Роботы
Сообщений: 479
Репутация: 119
Статус: Offline
Но он же такой скрипуче-писклявый, резкий и дребезжащий!

Ты свой удивительный мир уже, извини, пропустил,
Ты старый плесневый сыр, ты годен для тех, кто жил.
 
Justice Дата: Суббота, 15.01.2011, 14:19 | Сообщение # 7
Твой лучший друг :3
Группа: Роботы
Сообщений: 15474
Репутация: 1346
Статус: Offline
Vic, странно=)
Ну, скажем так - по моему рудаб подходит только для новичков. Когда ты ещё 15-кун, то можно. Но потом понимаешь, насколько сабы лучше. Оригинальные сейю же.
Да и меня выворачивает от разных куб-всем-всем. Анкорд и вовсе последнюю традегию способен своей интонацией превратить в комедию, не умеет он озвучивать серьёзно.
Quote (Vic)
Бесит мня просто от картинки отвлекаться, почитать я и книгу могу, а в аниме, в моих интересах, не упускать жестов.

Ну, быстро читать вроде ещё в школе всех научили=)
Да и вообще, я всё предпочитаю в оригинале, либо с сабами, если не английский.
 
DrCactus Дата: Суббота, 15.01.2011, 18:02 | Сообщение # 8
Активный юзер
Группа: Роботы
Сообщений: 479
Репутация: 119
Статус: Offline
Тут ещё надо уметь разбираться в той куче людей, которые сабы пишут. Попадаются неплохие русские, но их ещё найди.

Ты свой удивительный мир уже, извини, пропустил,
Ты старый плесневый сыр, ты годен для тех, кто жил.
 
Justice Дата: Суббота, 15.01.2011, 18:07 | Сообщение # 9
Твой лучший друг :3
Группа: Роботы
Сообщений: 15474
Репутация: 1346
Статус: Offline
Quote (DrCactus)
Тут ещё надо уметь разбираться в той куче людей, которые сабы пишут. Попадаются неплохие русские, но их ещё найди.

Русских не виделавидела очень мало. А английские вроде есть неплохие.
 
Vic Дата: Суббота, 15.01.2011, 18:52 | Сообщение # 10
L0neWarri0r
Группа: Небесный патруль
Сообщений: 7058
Репутация: 1862
Статус: Offline
Эмоции я и так по интонации определяю, несмотря на перевод, к тому же, японский немного знаю.
Остальное - обычный выпендрёж, ведь в идеале английский даже я не знаю, так зачем насиловать мозги...


 
Jen Дата: Среда, 16.02.2011, 00:54 | Сообщение # 11
Бешеное бревно 3D
Группа: Роботы
Сообщений: 28457
Репутация: 20
Статус: Offline
зачем на буквы смотреть когда нужно полностью погрузится в атмосферу аниме
и потом... это нужно каждый раз отвлекаться на чтение а дальше думать что они сказали по японски и сравнивать с переводом а потом смотреть что произошло в аниме
а потом уже снова болтовня снова сравнивать снова смотреть


As I looked at the sky,
I finally found Orihime-sama,
but where is Hikoboshi-sama I wonder?
Isn’t she lonely? ):
 
Vic Дата: Среда, 16.02.2011, 10:05 | Сообщение # 12
L0neWarri0r
Группа: Небесный патруль
Сообщений: 7058
Репутация: 1862
Статус: Offline
Я про тоже, сюжет главное не меняют и ладно )

 
Дядя Дата: Пятница, 18.02.2011, 03:22 | Сообщение # 13
Активный юзер
Группа: Жители Тремортона
Сообщений: 395
Репутация: 247
Статус: Offline
не вижу смысла...
либо себя ограничить в просмотре
либо ограничить себя слухом

можно послушать нормальную однотипную русскую озвучку чем напрягать зрение
какой толк услышать реальную озвучку? тем более оригинал немного слышно через русский дубляж, и так можно убить двух зайцев

 
Justice Дата: Пятница, 18.02.2011, 09:16 | Сообщение # 14
Твой лучший друг :3
Группа: Роботы
Сообщений: 15474
Репутация: 1346
Статус: Offline
Пишут люди, не умеющие быстро читать...
Есть огромная разница.
Quote (Vic)
Остальное - обычный выпендрёж, ведь в идеале английский даже я не знаю, так зачем насиловать мозги...

Никакого выпендрёжа.
а) Может быть я идеально (что вряд ли) знаю английский, учитывая что могу читать эти субтитры без какого-либо напряжения.
б) Качество перевода выше. Английские переводчики работают с японским оригиналом, русские - с английским переводом. И такой "двойной" перевод неумолимо убивает качество. К тому же - наши переводчики очень любят показывать своё остроумие в переводах. Так например первые субтитры второго сезона Индекса так пестрили петросянством, что смотреть было просто невозможно.
Quote (Дядя)
можно послушать нормальную однотипную русскую озвучку чем напрягать зрение
какой толк услышать реальную озвучку? тем более оригинал немного слышно через русский дубляж, и так можно убить двух зайцев

Почему я не напрягаю зрение?
Толк большой. Оригинал всегда оригинал. Японский и русский - два совершенно разных языка. Японские интонации невозможно перенести на русский, не потеряв изначального смысла. Об этом, кстати, ещё Фильченко распинался. А я хочу слушать то, что автор задумывал, а не наши недоделанные дабберы.
Особенно когда это касается таких людей, как Cuba77 или Ancord.


Сообщение отредактировал Justice - Пятница, 18.02.2011, 09:29
 
Vic Дата: Пятница, 18.02.2011, 09:40 | Сообщение # 15
L0neWarri0r
Группа: Небесный патруль
Сообщений: 7058
Репутация: 1862
Статус: Offline
Ну, английский я явно знаю лучше тебя, так как ещё с детства сидел с тремя переводчиками за всякими рпг.
И читать я успеваю, просто мне не важен перевод тютелька в тютельку, потому как аниме существует десять хреновых туч и каждое смотреть, вчитываясь в сабы, которые в любом случае даже человек, идеально знающий английский, должен переварить в своём мозгу на родной язык, желания нет.
Другое дело, смотреть с англ. озвучкой, не отвлекаясь. Но, тут уж зависит от опыта, не все могут переводить на слух.
Насчёт русской озвучки, я как-то уже привык, что слушаю японскую, а русская уже где-то в подсознании идёт, как субтитры =)
И, в любом случае, петросяны переводят в сто раз лучше, чем наши перевели Млаатр.
На родном языке смотрю только те вещи, которые действительно понравились, остальные горы шлака сойдут и от Анкорда.
А вообще, есть такой анекдот:
- Почему анимешники, при разговоре, всегда опускают глаза.
- Сабы ищут.
=)


 
Justice Дата: Пятница, 18.02.2011, 09:44 | Сообщение # 16
Твой лучший друг :3
Группа: Роботы
Сообщений: 15474
Репутация: 1346
Статус: Offline
Vic, ну, выбор каждого. Просто мне приятней слушать оригинальных сейю, чем этих мужиков)
 
DrCactus Дата: Пятница, 18.02.2011, 18:39 | Сообщение # 17
Активный юзер
Группа: Роботы
Сообщений: 479
Репутация: 119
Статус: Offline
Quote (Justice)
Cuba77 или Ancord

И персона. Не забудь про персону.
Мои бедные-бедные ушки...


Ты свой удивительный мир уже, извини, пропустил,
Ты старый плесневый сыр, ты годен для тех, кто жил.
 
Walkman Дата: Пятница, 22.07.2011, 07:48 | Сообщение # 18
Awesome
Группа: Роботы-подростки
Сообщений: 3366
Репутация: 697
Статус: Offline
Я люблю англосаб, потому что ингриш круче рашенского перевода. Но иногда я смотрю Соник X в русском переводе и даже скачал бы с ближайшего вареза мультфильм про игру Rockman с русским сабом. <(^__^)>



Скайп: tehconscript
 
Магиня Дата: Вторник, 06.12.2011, 13:23 | Сообщение # 19
Просто юзер
Группа: Жители Тремортона
Сообщений: 24
Репутация: 35
Статус: Offline
я смотрю с русской озвучкой потому что за субтитрами не успеваю =((((
 
Kittizen Дата: Вторник, 06.12.2011, 13:28 | Сообщение # 20
Просто юзер
Группа: Жители Тремортона
Сообщений: 11
Репутация: 22
Статус: Offline
Смотрю или с субтитрами или в оригинале, чтобы язык учить. Помоему это удобно.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

xj9.ru © 2008-2024